
Asterix übersetzen, ein Abenteuer
Das Übersetzen der Asterix Geschichten; ein Meisterwerk welches Gudrun Penndorf gelungen war. Von diesem Abenteuer erzählt Ihnen Klaus Jöken, der vor 20 Jahren Penndorfs Nachfolge als Asterix-Übersetzer angetreten hat. Bereitwillig gibt er Einblick in seine Arbeit und verrät alle Zutaten des Zaubertranks, mit dem es ihm gelingt, die deutschen Leser:innen zum Lachen zu bringen.
Asterix ist der erfolgreichste europäische Comic mit über 390 Millionen verkauften Exemplaren, davon 130 Millionen allein in Deutschland. Allerdings gelang es dem kleinen Gallier nicht auf Anhieb, in Germanien Fuß zu fassen. Nach einigen mehr als turbulenten Startschwierigkeiten war es Gudrun Penndorf, die mit ihren genialen Übersetzungen Maßstäbe gesetzt und Asterix in Deutschland berühmt gemacht hat.
Klaus Jöken, geb. 1958 in Kleve, studierte Geschichte und Niederländisch in Köln und zog Ende der 1980er Jahre der Liebe wegen nach Frankreich. Er wohnt dort im Zentrum Galliens und übersetzt hauptsächlich Comics, aber auch historische Sachbücher und Romane. Er ist verheiratet, hat einen Sohn und keinen Hund.